Thursday, May 28, 2009

A Chinese Poem Translated into English Version


我存在 因為歌 因為愛 作者: 鄧禹平

離開你, 走近你
當我需要想你, 念你; 我就離開你和你分別
因為; 親愛的, 只有在思念你的時侯, 才是我心靈最美的時刻
當我需要看你, 聽你; 我就走近你和你相聚
因為; 親愛的, 只有在握著你的時侯, 才是我心靈最真的時刻

(Translation in words by words only)
When I need to miss you and think of you; I will leave behind you
Dear, it is the most beautiful moment when I think of you
When I need to see you and hear your voice; I will get close and be with you
Dear, it is the most truly moment when I handed you

(OR..)
In order to remind me of your sight, I must leave behind you
In order to see and hear of you, I must walk into you
My love, It is the wonderful time in my heart when thinking of you
My love, It is the right time in my heart when handing with you

(Translation in meaning)
Leaving behind you is no more than remember a sight of you
The fantastic moment in my heart much lie in thinking of you
Staying with you is no more than experience your exist
The honest moment in my heart much lie in handing you
My dear ~


No comments: